Miércoles 22 de Abril de 2026

VATICANO

8 de junio de 2019

El Papa Francisco modificó la oración del Padre Nuestro

Se trata de un cambio gramatical en italiano. La nueva fraseología había sido defendida públicamente por Bergoglio desde diciembre de 2017.

La Iglesia italiana comenzó a distribuir los nuevos misales romanos con los cambios al Padre Nuestro introducidos por el Papa Francisco en mayo pasado.

La nueva traducción de la tradicional oración religiosa fue autorizada por el pontífice, tras la aprobación que había obtenido en noviembre por parte de la asamblea general de la Conferencia Episcopal Italiana (CEI).
 
 
Así, la tercera edición del Misal Romano de Pablo VI sustituye la frase "non ci indurre in tentazione" ("no nos induzcas a la tentación", en español) por "non abbandonarci alla tentazione" (o "no nos abandones a la tentación").

La nueva fraseología había sido defendida públicamente por Jorge Bergoglio por lo menos desde el 7 de diciembre de 2017, cuando aseguró que Dios no puede inducir a los hombres a la tentación y que por ello era más adecuado utilizar una frase similar a "no nos dejes caer en la tentación".

 

"En la oración del Padre Nuestro, que Dios nos induzca en tentación no es una buena traducción. También los franceses han cambiado el texto con una traducción que dice: 'no nos dejes caer en la tentación'. Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja", sostuvo entonces en un programa de la TV italiana dedicado a la religión.
 
 
Así, la versión italiana de la oración se empareja con el rezo tradicional en español, que dice "no nos dejes caer en la tentación".

Cabe destacar que la versión en español no tendrá modificación alguna. "No habrá cambios, porque no se trata de una modificación teológica, sino que es un ajuste gramatical, por temas de traducción", explicaron a Clarín desde la Conferencia Episcopal Argentina.


 
El cambio en la versión italiana adelantado por el cardenal Gualterio Basetti podría desembocar en modificaciones en las versiones en otras lenguas que siguen ese idioma, como el inglés, aunque las primeras versiones periodísticas mostraron este jueves un rechazo a la modificación del texto anglosajón.

COMPARTIR:

Notas Relacionadas

VATICANO
El Papa respaldó el matrimonio igualitario: “Tienen derecho a estar en familia”

El Papa respaldó el matrimonio igualitario: “Tienen derecho a estar en familia”

La postura del Sumo Pontífice representa un rotundo cambio en la postura de la Iglesia Católica.
VATICANO
El consejo del papa Francisco a un hombre que denunció haber sido abusado: “No denuncies”

El consejo del papa Francisco a un hombre que denunció haber sido abusado: “No denuncies”

En las últimas horas salió a la luz la carta que Sergio Decuyper escribió en 2019, denunciando que su padre -sacerdote- lo había abusado sexualmente cuando era un chico
VATICANO
El Vaticano pidió reconocer a la vacuna contra el coronavirus como un “derecho humano universal”

El Vaticano pidió reconocer a la vacuna contra el coronavirus como un “derecho humano universal”

La información se pudo conocer luego de la publicación de un documento en el que se refiere a distintas consecuencias de la pandemia como la crisis económica y la pobreza.

Comentarios

Escribir un comentario
Tu comentario se publica directamente al enviarlo.
Comentarios
Aun no hay comentarios, sé el primero en escribir uno.